
* Şahin gözünü ette açmış; karga gözünü bokta açmış.
* Şahin ile deve avlanmaz.
* Şahin küçük, et yer; deve büyük, ot yer.
* Şahin küçük et yer,deve büyük ot yer.
* Şahin küçüktür ama koca turnayı havadan indirir.
* Şakanın sonu kakadır.
* Şap ile şeker bir değil.
* Şaraptan bozma sirke keskin olur.
* Şaşkın ördek başını bırakır, kıçından dalar.
* Şaşkın ördek başını bırakır,kıçından dalar.
* Şecaat arz ederken merdikıptı sirkatin söyler.
* Şer işi uzat hayra dönsün, hayır işi uzatma şerre dönmesin.
* Şer işi uzat hayra dönsün,hayır işi uzatma şerre dönmesin.
* Şeriatın kestiği parmak acımaz.
* Şeyh uçmaz, müridi uçurur.
* Şeytan adamı kandırır, ama suyunu ısıtıvermez.
* Şeytanla kabak ekenin kabak başına patlar.
* Şeytanla ortak buğday eken samanını alır.
* Şeytanın dostluğu darağacına kadardır.
* Şimşek çakmadan gök gürlemez.
* Şubatın sonundan, martın onundan kork.
* Şöhret afettir.
* Şöhret felakettir.
* Şık şık eden nalçadır, iş bitiren akçadır.
* Şahin ile deve avlanmaz
* Şahin küçük et yer, deve büyük ot yer.
* Şapkası dar gelen, başım büyük sanır.
* Şaraptan bozma sirke keskin olur.
* Şaşkın ördek kıçın kıçın dalarmış.
* Şaşkın ördek, tersten dalar.
* Şaşkın ördek, suya kıçından dalarmış!.. : Ne yapılacağı konusunda çok yeterli olunmadığı zamanlarda yaşanan şaşkınlığı ve izlenebilecek yanlış yolları tarif için kullanılır (Çankırılı Elho’dan naklen Ahmed KINDAP’tan Celil Yaman’dan Said Dağdaş, Ankara, 7.2.2006).
* Şaşkın ördek başını bırakır, kıçından dalar.
* Şer işi uzat hayra dönsün, hayır işi uzatma şerre dönmesin.
* Şeriatın kestiği parmak acımaz
* Şeytan körün gözünde, topalın dizinde olur (F. Dağdaş’dan naklen Said Dağdaş, Aralık 1980):
* Şeytanla ortak buğday eken samanını alır.
* Şeytanla saman eken, sapını alır.
* Şimşek çakmadan gök gürlemez.
* Şeytanın işine gelirse, Kurandan bahseder. |